Lorsque des différends survenus à l’occasion des contrôles visés à l’art. 32 ne peuvent être réglés entre les autorités douanières ayant sollicité le contrôle et celles responsables de sa réalisation, ils sont soumis à l’organisme bilatéral institué par l’accord pertinent. Lorsque des différends autres que ceux liés aux contrôles visés à l’art. 32 naissent à propos de l’interprétation de la présente Convention, ils sont soumis au comité mixte.
Dans tous les cas, le règlement des différends entre l’importateur et les autorités douanières de la Partie contractante importatrice s’effectue conformément à la législation de ce pays.
Le controversie riguardanti le procedure di controllo di cui all’articolo 32 che non sia possibile dirimere tra le autorità doganali che richiedono il controllo e le autorità doganali incaricate di effettuarlo sono sottoposte all’organismo bilaterale istituito dall’accordo pertinente. Le controversie, diverse da quelle riguardanti le procedure di controllo di cui all’articolo 32, inerenti all’interpretazione della presente Convenzione sono sottoposte al comitato misto.
La composizione delle controversie tra l’importatore e le autorità doganali della Parte contraente importatrice ha comunque luogo secondo la legislazione di tale Paese.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.