1. Le protocole est conclu pour une durée indéterminée; chaque partie peut le dénoncer par notification écrite à l’autre partie contractante. Le protocole cesse d’être en vigueur six mois après la date de cette notification.
2. L’expiration du protocole ne compromettra pas la validité des accords et contrats conclus sous l’empire du présent protocole.
Fait à Belgrade, le 5 avril 1977, les deux originaux en français et en serbocroate dont chacun est authentique.
Pour le Brugger | Pour le E. Ludviger |
1. Il protocollo è conchiuso per una durata indeterminata; ciascuna Parte può disdirlo mediante notificazione scritta all’altra Parte contraente. Il protocollo cessa d’essere in vigore sei mesi dopo la data della notificazione.
2. La scadenza del protocollo non pregiudicherà la validità degli accordi e dei contratti conchiusi sotto la sua egida.
Fatto a Belgrado, il 5 aprile 1977, in due originali, in francese e in serbo-croato, di cui ciascuno è autentico.
Per il Brugger | Per il Consiglio esecutivo federale E. Ludviger |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.