Les taxes intérieures qui sont ou seront imposées, dans le territoire de l’une des deux hautes parties contractantes, à la production, la préparation ou la consommation d’un produit, soit pour le compte de l’Etat ou pour celui de communes ou de corporations, ne devront, sous aucun prétexte, frapper les produits du territoire de l’autre partie plus lourdement ou d’une façon plus gênante que les produits similaires du pays même ou, à leur défaut, ceux de la nation la plus favorisée.
Le tasse interne che sono o saranno imposte, nel territorio dell’una delle due alte Parti contraenti, su la produzione, la preparazione o il consumo d’un prodotto, sia per conto dello Stato, sia per quello di comuni o di corporazioni non dovranno, sotto alcun pretesto, colpire i prodotti del territorio dell’altra Parte più fortemente o in modo più gravoso che i prodotti affini del paese stesso o, in loro mancanza, quelli della nazione più favorita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.