Le présent Accord entrera en vigueur à la date de l’échange des notes confirmant qu’il a été approuvé conformément à la procédure constitutionnelle des deux Parties Contractantes et sera valable pour une année. Il sera renouvelable d’année en année par tacite reconduction si aucune des Parties Contractantes ne le dénonce par écrit trois mois avant l’expiration de la période de validité.
Fait à Damas, le 29 novembre 1976, en 2 exemplaires originaux en langue arabe et française. En cas de divergence dans l’interprétation, le texte français fait foi.
Pour le Gouvernement E. Moser | Pour le Gouvernement Ammar Jammal |
Il presente accordo entrerà in vigore il giorno della data dello scambio di note accertante la sua approvazione, secondo la procedura costituzionale delle due Parti Contraenti, e resterà poi in vigore per un anno. Esso verrà tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché l’una o l’altra Parte non l’abbia disdetto per scritto tre mesi prima della scadenza.
Fatto a Damasco, il 29 novembre 1976, in due originali, in arabo e francese. Quest’ultimo testo farà fede in caso di divergenze interpretative.
Per il Governo E. Moser | Per il Governo Ammar Jammal |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.