Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.296.631 Accord économique du 13 décembre 1972 entre la Confédération Suisse et la République Socialiste de Roumanie (avec protocole et échange de lettres)

0.946.296.631 Accordo economico del 13 dicembre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania (con Protocollo e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Les deux Gouvernements se notifieront par la voie diplomatique l’accomplissement des conditions requises pour la conclusion et la mise en vigueur de l’Accord. Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours après la date de la réception de la seconde notification.

L’Accord restera valable pour une durée de cinq ans. A moins d’être dénoncé par écrit au moins trois mois avant son expiration, le présent accord sera considéré comme renouvelé par tacite reconduction chaque fois pour une nouvelle année.

Fait à Bucarest, le 13 décembre 1972, en deux exemplaires originaux, chacun en langue française et en langue roumaine, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse.

Raymond Probst

Pour le Gouvernement
de la République Socialiste de Roumanie:

Constantin Stanciu

Art. 9

I due Governi si notificheranno, per via diplomatica, il rispettivo soddisfacimento delle premesse di attuazione e vigenza del presente accordo. Esso entrerà in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione della seconda notifica.

L’accordo rimarrà in vigore per un periodo di cinque anni. Tranne disdetta scritta, data tre mesi prima della sua cessazione, esso sarà considerato tacitamente rinnovato per l’anno successivo.

Fatto a Bucarest, il 13 dicembre 1972, in due esemplari, ciascuno in lingua francese e in lingua romena, i due testi facendo parimente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Raymond Probst

Per il Governo
della Repubblica Socialista di Romania:

Constantin Stancio

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.