Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.295.741 Accord de commerce et de coopération économique du 22 octobre 1979 entre la Confédération suisse et la République populaire du Mozambique

0.946.295.741 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 22 ottobre 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Mozambico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Seront exempts de droits de douane lors de leur entrée dans le territoire de l’une des Parties Contractantes les objets suivants, provenant du territoire de l’autre Partie Contractante:

a)
les échantillons commerciaux gratuits;
b)
les catalogues, les listes de prix, les dépliants et autre matériels de publicité et de démonstration y compris les films de publicité commerciale et touristique;
c)
les objets destinés aux foires et expositions à condition qu’ils soient réexportés;
d)
les pièces de rechange livrées à titre gratuit en remplacement de pièces défectueuses au cours des périodes de garantie;
e)
les outils et tout autre matériel importés par des monteurs à des fins de montage et/ou de réparations pour autant qu’ils soient réexportés;
f)
les emballages marqués, importés à des fins de remplissage, qui sont réexportés au terme d’un délai déterminé.

Art. 4

Sono esenti da dazi all’entrata nel territorio di una delle Parti contraenti gli oggetti seguenti, provenienti dal territorio dell’altra Parte:

a)
i campioni commerciali gratuiti;
b)
i cataloghi, liste di prezzi, prospetti e altro materiale di pubblicità e di dimostrazione compresi i film pubblicitari, commerciali e turistici;
c)
gli oggetti destinati a fiere e esposizioni, a condizione che siano riesportati;
d)
i pezzi di ricambio forniti a titolo gratuito in sostituzione di pezzi difettati, durante il periodo di garanzia;
e)
gli attrezzi e qualsiasi altro materiale importato dai montatori per il montaggio e/o la riparazione, sempre che siano riesportati;
f)
gli imballaggi marcati, importati per riempimento, riesportati entro un termine prestabilito.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.