Le Gouvernement suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc, animés du désir de faciliter et de développer les relations commerciales entre les deux pays, sont convenus de s’accorder réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée en ce qui concerne les droits de douane et les formalités douanières.
Toutefois, le traitement de la nation la plus favorisée ne s’étend pas aux avantages, concessions et exemptions que chacune des Hautes Parties Contractantes accorde ou accordera:
Le présent protocole entrera en vigueur dès sa signature. Il sera ratifié par les Hautes Parties Contractantes, dès que possible. Il restera en vigueur pour une période de cinq ans, et au cas où l’une des Hautes Parties Contractantes ne l’aurait pas dénoncé six mois avant la date de son expiration, il sera prorogé, par tacite reconduction, pour la période d’un an.
Dès lors, le Protocole pourra être dénoncé à tout moment, restant, toutefois, en vigueur pendant six mois à dater de la dénonciation.
Fait, en deux exemplaires, à Berne, le 29 août 1957.
Pour le Long | Pour le Gouvernement marocain: Taieb Sebti |
Il Governo svizzero e il Governo del Regno del Marocco, animati dal desiderio di facilitare e di sviluppare le relazioni commerciali tra i due Paesi, convengono di accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne i dazi doganali e le formalità doganali.
Il trattamento della nazione più favorita non si estende tuttavia ai vantaggi, alle concessioni e alle esenzioni che ciascuna delle Alte Parti Contraenti accorda o potesse accordare:
Il presente protocollo entrerà in vigore a contare dalla data della firma e sarà ratificato dalle Alte Parti Contraenti non appena sarà possibile. Esso resterà in vigore per un periodo di cinque anni e, ove una bella Alte Parti Contraenti non l’abbia denunciato sei mesi prima della data della scadenza, esso sarà prorogato, per tacita riconduzione, per il periodo di un anno.
Dopo questo termine, esso potrà essere disdetto in ogni tempo ma rimarrà esecutivo durante sei mesi a contare dal giorno della disdetta.
Fatto, in due esemplari, a Berna, il 29 agosto 1957.
Per il Long | Per il Governo del Regno del Marocco: Taieb Sebti |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.