Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.295.201 Accord de commerce et de coopération économique du 8 janvier 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien (avec annexe)

0.946.295.201 Accordo di commercio e di cooperazione economica dell'8 gennaio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Consultations générales et procédure de recours

1.  Chaque Partie contractante considérera avec bienveillance toute demande de consultation et fournira l’occasion adéquate d’y procéder, quelle que soit l’interprétation que l’autre Partie contractante serait amenée à donner de tout sujet affectant la mise en œuvre du présent Accord.

2.  Si une Partie contractante est amenée à estimer qu’elle est, ou pourrait être, privée d’un avantage conféré par le présent Accord, elle pourra soumettre la question au Comité mixte. Celui-ci prendra rapidement des dispositions en vue d’examiner la question. Ces dispositions pourront inclure le recours à un groupe d’experts formé de personnes indépendantes choisies pour leur compétence et leur intégrité et nommées par le Comité mixte aux conditions qu’il aura fixées. Le Comité mixte pourra faire aux Parties contractantes les recommandations qu’il jugera appropriées.

Art. 19 Consultazioni generali e procedura di reclamo

1.  Ogni Parte contraente considera con favore qualsiasi domanda di consultazione e fornisce l’occasione adatta a procedervi, indipendentemente dall’interpretazione che l’altra Parte contraente può dare di qualsiasi soggetto relativo al funzionamento del presente Accordo.

2.  Qualora una Parte contraente ritenesse di essere o di poter essere privata di un vantaggio conferito dal presente Accordo, può sottoporre la questione al Comitato misto. Quest’ultimo prende rapidamente disposizioni al fine di esaminare la questione. Queste disposizioni possono includere il riferimento ad un comitato di esame composto di persone indipendenti scelte per la loro competenza e integrità e nominate dal Comitato misto alle condizioni da lui stabilite. Il Comitato misto può fare alle Parti contraenti le raccomandazioni che gli sembrano appropriate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.