Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.741 Accord de commerce et de coopération économique du 10 mai 1997 entre la Confédération suisse et la République kirghize

0.946.294.741 Accordo del 10 maggio 1997 di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Exceptions

1.  A condition que ces mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiée dans les échanges entre les Parties contractantes, soit une restriction déguisée à leur commerce, le présent Accord ne saurait empêcher les Parties contractantes de prendre des mesures que justifieraient:

la moralité publique;
la protection de la santé ou de la vie des personnes ou des animaux, la préservation des végétaux ou la protection de l’environnement;
la protection de la propriété intellectuelle,
ou toute autre mesure visée à l’art. XX du GATT 1994.

2.  Le présent Accord ne saurait limiter le droit de l’une ou l’autre Partie contractante d’entreprendre une action que justifieraient les motifs visés à l’art. XXI du GATT 1994.

Art. 11 Deroghe

1.  A condizione che le seguenti misure non siano applicate in modo da costituire una discriminazione arbitraria o ingiustificata negli scambi fra le Parti contraenti né una limitazione occulta delle transazioni commerciali, il presente Accordo non vieta alle Parti di adottare provvedimenti giustificati dal punto di vista della tutela:

della morale pubblica;
della salute o della vita di persone, animali e vegetali nonché dell’ambiente;
della proprietà intellettuale,

o qualsiasi altra misura di cui all’articolo XX del GATT 1994.

2.  Il presente Accordo non impedisce alle Parti contraenti di applicare misure giustificate dall’articolo XXI del GATT 1994.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.