1. Aux fins du chapitre 13 de l’Accord de base, le point de contact du pays désigné conformément à l’art. 149 de l’Accord de base remplira les fonctions suivantes:
2. Une Partie pourra désigner une autorité chargée de faciliter les communications visées à l’al. 1 entre le secteur des affaires de son pays et le point de contact de l’autre pays, si cela apparaît opportun, en coopération avec les organisations affiliées d’une Partie.
3. Les al. 1 et 2 ne seront pas interprétés comme empêchant ou entravant l’établissement de contacts directs par le secteur des affaires d’un pays avec les autorités pertinentes de l’autre pays.
1. Ai fini del capitolo 13 dell’Accordo di base, le funzioni dell’organo di contatto di un Paese stabilite in conformità all’articolo 149 dell’Accordo di base devono essere:
2. Una Parte può designare un’autorità addetta alla facilitazione della comunicazione ai sensi del paragrafo 1 tra il settore commerciale del suo Paese e l’organo di contatto dell’altro Paese, laddove appropriato, in cooperazione con le organizzazioni a essa affiliate.
3. I paragrafi 1 e 2 non vanno interpretati come miranti a prevenire o limitare qualsiasi tipo di contatto diretto tra il settore economico di un Paese e le autorità competenti dell’altro Paese.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.