1. Dans le cadre des lois de son pays et dans la mesure compatible avec les intérêts importants de celui-ci, une Partie prendra attentivement en considération les intérêts importants de l’autre pays à toutes les étapes de la mise en œuvre de ses mesures d’application, y compris lorsqu’elle décide de prendre de telles mesures, en définit la portée et détermine la nature des sanctions ou des autres mesures correctives demandées dans chaque cas.
2. Lorsqu’une Partie informe l’autre Partie que certaines mesures d’application de cette dernière sont susceptibles d’affecter des intérêts importants du pays de la première Partie, la seconde Partie s’efforcera de renseigner dans les meilleurs délais sur les développements importants de ces mesures d’application.
3. Lorsqu’une Partie considère que ses mesures d’application peuvent porter atteinte aux intérêts importants du pays de l’autre Partie, les Parties tiendront compte des facteurs suivants, outre tout autre facteur susceptible d’être pertinent, dans leurs efforts en vue de concilier les intérêts divergents:
1. Nell’ambito della legislazione del suo Paese e nella misura in cui ciò sia compatibile con gli interessi essenziali del suo Paese, una Parte deve considerare attentamente gli interessi essenziali dell’altro Paese durante tutte le fasi delle sue misure di applicazione, comprese le decisioni riguardanti l’adozione e la portata delle misure di applicazione e la natura delle sanzioni o di altri rimedi richiesti in ogni singolo caso.
2. Se una Parte informa l’altra Parte del fatto che specifiche misure di applicazione adottate da quest’ultima potrebbero pregiudicare gli interessi essenziali del Paese della prima Parte, l’altra Parte deve sforzarsi di fornire tempestivamente informazioni circa gli sviluppi significativi di tali misure di applicazione.
3. Se una Parte ritiene che le sue misure di applicazione possano pregiudicare gli interessi essenziali del Paese dell’altra Parte, le Parti devono considerare i seguenti fattori – in aggiunta a qualsiasi ulteriore fattore che potrebbe essere di rilievo – nel tentativo di conciliare in modo appropriato gli interessi contrastanti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.