1. Les Parties encourageront le commerce et la diffusion des biens environnementaux et des services liés à l’environnement, afin de faciliter l’accès aux technologies et produits contribuant à la protection de l’environnement et aux objectifs de développement comme l’amélioration de l’assainissement, la prévention de la pollution, la promotion durable des énergies renouvelables et les objectifs liés au changement climatique.
2. Les Parties examineront périodiquement au sein du Comité mixte les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs figurant à l’al. 1.
1. Le Parti incentivano lo scambio e la diffusione di prodotti ambientali e servizi legati all’ambiente al fine di agevolare l’accesso a tecnologie e a prodotti che perseguono obiettivi di tutela e di sviluppo dell’ambiente, come misure in campo sanitario, prevenzione dell’inquinamento, promozione sostenibile di energie rinnovabili nonché obiettivi legati ai mutamenti climatici.
2. In seno al Comitato misto, le Parti riesaminano periodicamente i progressi realizzati nel perseguimento degli obiettivi definiti al paragrafo 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.