1. Les Parties coopéreront et échangeront des informations dans le domaine des procédures douanières, y compris les mesures d’exécution dirigées contre le trafic de produits interdits et celles visant l’importation et l’exportation de produits suspectés de violer les droits de propriété intellectuelle.
2. L’art. 5, al. 1 ne s’appliquera pas à l’échange d’informations au sens du présent article.
3. Le chapitre 2 de l’Accord de mise en œuvre indique les détails et les procédures de mise en œuvre en matière de coopération et d’échange d’informations, y compris l’échange d’informations confidentielles, aux termes du présent article.
1. Le Parti collaborano e si scambiano informazioni in materia di procedure doganali, ivi compresa l’applicazione di misure contro il traffico di prodotti vietati e l’importazione e l’esportazione di prodotti sospettati di violare i diritti di proprietà intellettuale.
2. Il paragrafo 1 dell’articolo 5 non si applica allo scambio di informazioni esposto nel presente articolo.
3. Il capitolo 2 dell’Accordo di attuazione fornisce i dettagli e le procedure per l’attuazione della collaborazione e dello scambio di informazioni, ivi compreso lo scambio di informazioni confidenziali, di cui al presente articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.