1. Par le présent Accord, les Parties instituent le Comité mixte, qui sera coprésidé par de hauts fonctionnaires des Parties.
2. Les fonctions du Comité mixte sont les suivantes:
3. Le Comité mixte
4. Le Comité mixte établit lui-même ses règles de procédure.
5. Le Comité mixte se réunit en principe tous les deux ans, à l’endroit convenu par les Parties. En cas d’urgence, chaque Partie pourra demander par écrit à l’autre Partie la tenue d’une réunion spéciale du Comité mixte. Les Parties ne négligeront alors aucun effort pour que cette réunion ait lieu dans les 30 jours. Nonobstant l’al. 1, une réunion spéciale pourra se tenir à tout niveau approprié.
1. Le Parti istituiscono il Comitato misto, co-presieduto da alti funzionari delle Parti.
2. Il Comitato misto ha le seguenti funzioni:
3. Il Comitato misto può istituire un sottocomitato o gruppi di lavoro ad hoc che lo assistano nell’espletamento delle proprie funzioni. Il mandato dei sottocomitati o dei gruppi di lavoro ad hoc deve essere istituito dal Comitato misto, salvo laddove diversamente specificato nel presente Accordo.
4. Il Comitato misto stabilisce le proprie regole procedurali.
5. Il Comitato misto si riunisce, in linea di principio, ogni due anni in luogo concordato dalle Parti. In casi di urgenza, ogni Parte può richiedere per iscritto all’altra Parte la convocazione di una riunione speciale del Comitato misto. Alla presentazione di tale richiesta, le Parti fanno il possibile perché la riunione speciale abbia luogo entro 30 giorni. Nonostante il paragrafo 1, la riunione speciale può avere luogo a qualsiasi livello appropriato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.