Sous obligation de réexportation ou de réimportation dans le délai de douze mois et de la preuve d’identité, la franchise de tout droit d’entrée et de sortie est stipulée réciproquement:
La franchise de tout droit d’entrée et de sortie est également stipulée réciproquement, sous obligation de réexportation ou de réimportation dans le délai de six mois et de la preuve d’identité, pour les sacs, caisses, tonneaux (en bois, fer, grès ou autre matière), dames-jeannes, paniers et autres récipients semblables, marqués et ayant déjà servi, importés vides pour être réexportés remplis ou réimportés vides après avoir été exportés remplis.
Les bureaux de douane mentionnés à la disposition additionnelle à l’art. 15 doivent être munis, dès l’entrée en vigueur du présent traité, des compétences nécessaires pour autoriser, de leur propre chef et sans aucun retard, l’importation temporaire des objets énumérés dans le présent article.
Verso obbligo di riesportazione o di reimportazione nel termine di dodici mesi e della prova d’identità, è stipulata reciprocamente la franchigia da qualsiasi dazio d’entrata e di uscita:
La franchigia da qualsiasi dazio d’entrata e d’uscita è pure stipulata reciprocamente, verso obbligo di riesportazione o di reimportazione nel termine di sei mesi e della prova d’identità, per i sacchi, le casse, le botti (di legno, ferro, arenaria o altra materia), le damigiane, le ceste e altri simili recipienti, segnati e che abbiano già servito, importati vuoti per essere riesportati pieni, o reimportati vuoti per essere esportati pieni.
Agli uffici doganali indicati nella disposizione addizionale dell’art. 15 devono essere conferite le competenze necessarie per autorizzare, di loro propria autorità e senza alcun ritardo, l’importazione temporanea degli oggetti enumerati nel presente articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.