Le 28 mars 1957, le ministre de Suisse en Israël et le directeur de la division économique du ministère des affaires étrangères d’Israël ont procédé à un échange de lettres concernant les échanges commerciaux entre les deux pays. Le texte de la lettre suisse, qui est identique à celui de la lettre israëlienne, est le suivant.
Légation de Suisse en Israël | Jérusalem, le 28 mars 1957. Monsieur Moshe Bartur, Directeur de la Division Economique du Ministère des Affaires Etrangères, Jérusalem |
Monsieur le Directeur,
En me référant au «Protocole agréé entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays», signé à Berne le 14 septembre 1956, et aux conversations que nous avons eues à ce sujet, j’ai l’honneur de vous confirmer que nous sommes convenus que ce «Protocole» est égalément applicable à la Principauté de Liechtenstein, aussi longtemps que celle-ci sera liée à la Suisse par un traité d’union douanière1.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l’assurance de ma haute considération.
Le Ministre de Suisse en Israël:
F. Hegg
Il 28 marzo 1957, il ministro di Svizzera in Israele e il direttore della divisione economica del ministero degli affari esteri di Israele hanno proceduto a uno scambio di lettere concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi. Il testo della lettera svizzera, identico a quello della lettera israeliana, è il seguente:
Legazione di Svizzera in Israele | Gerusalemme, il 28 marzo 1957 |
Signor Direttore,
In riferimento al «Protocollo fra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi», firmato a Berna il 14 settembre 19562, e alle conversazioni avute a tale scopo, è mio onore confermarvi di avere convenuto che detto protocollo è parimente applicabile al Principato del Liechtenstein, finché questo è legato alla Svizzera da un trattato di unione doganale.
Vogliate gradire, Signor Direttore, l’assicurazione della mia alta stima.
(Segue la firma)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.