L’ambassadeur de Suisse en Iran et le ministère impérial des affaires étrangères d’Iran, ont échangé le 1er février 1964 des notes relatives aux relations économiques. La lettre suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du ministère iranien des affaires étrangères concorde, a la teneur suivante:
Monsieur le Ministre,
D’ordre de mon Gouvernement et me référant au ch. IV du Protocole du 21 février 19471, relatif aux relations économiques entre la Confédération Suisse et l’Empire de l’Iran, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence ce qui suit.
Le Gouvernement suisse abroge, avec effet à partir de ce jour, les dispositions autonomes suisses en vigueur jusqu’ici et réglementant le service des paiement avec l’Iran.
En prenant cette mesure, le Gouvernement suisse défère à un vœu exprimé par les Autorités iraniennes et il présume, par conséquent:
Je saurais gré à Votre Excellence de vouloir bien me confirmer que le Gouvernement Impérial prend acte de ce qui précède.
1 Non publié au RO.
L’Ambasciatore di Svizzera in Iran e il Ministero degli affari esteri dell’Iran si sono scambiati, il 1o febbraio 1964, delle lettere concernenti i rapporti economici. La lettera svizzera, col cui contenuto concorda la risposta del ministero iraniano degli affari esteri, è del seguente tenore:
Signor Ministro,
Per incarico del mio Governo e riferendomi al numero IV del protocollo, del 21 febbraio 19472 concernente i rapporti economici tra la Confederazione Svizzera e l’Impero dell’Iran, sono onorato di comunicare a Sua Eccellenza quanto segue.
Il Governo svizzero abroga, con effetto immediato, le disposizioni autonome svizzere che hanno finora disciplinato il servizio dei pagamenti con l’Iran.
Con questo provvedimento il Governo svizzero esaudisce un desiderio delle Autorità iraniane e di conseguenza presume:
Avrei grato che Sua Eccellenza mi confermasse che il Governo Imperiale ha preso atto di quanto precede.
2 Non pubblicato nella RU.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.