Le Gouvernement de la Confédération Suisse
et
le Gouvernement de la République de Guatémala,
animés du désir de renforcer les liens traditionnels d’amitié existant heureusement entre les deux pays et de promouvoir leurs relations commerciales moyennant l’application du principe de l’égalité de traitement sous forme de l’octroi inconditionnel et illimité du traitement de la nation la plus favorisée, ont convenu de conclure le présent accord commercial et, à cet effet, ont nommé leurs Plénipotentiaires respectifs.
(Suivent les noms de plénipotentiaires)
Ceux-ci ayant échangé leurs Pouvoirs et les ayant reconnus en bonne et due forme ont convenu des clauses suivantes:
Il Governo della Confederazione Svizzera
e
il Governo della Repubblica di Guatemala,
animati dal desiderio di rafforzare i vincoli tradizionali d’amicizia esistenti tra i due paesi e di promuovere le loro relazioni commerciali mediante l’applicazione del principio della parità di trattamento che prevede la concessione incondizionata e illimitata del trattamento della nazione più favorita, hanno convenuto di conchiudere il presente accordo commerciale e, al tale uopo, hanno nominato i loro Plenipotenziari rispettivi:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
Questi, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.