0.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du 17 juin 1955 (avec échange de lettres)
0.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del 17 giugno 1955 tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)
Art. 7
Les parties contractantes désigneront une commission mixte qui se réunira à Santiago de Chile ou à Berne à la demande de l’un des deux Gouvernements, au plus tard un mois après la notification de cette demande. Les attributions de la commission mixte seront les suivantes:
- a.
- Veiller à la bonne exécution de l’accord;
- b.
- Examiner les difficultés qui pourraient surgir ensuite de l’application des dispositions de cet accord;
- c.
- Se prononcer en ce qui concerne les réclamations que pourrait formuler l’une ou l’autre des parties contractantes au sujet des questions faisant l’objet de l’accord;
- d.
- D’une manière générale examiner toute question qui a trait aux échanges commerciaux entre les deux pays.
Art. 7
Le parti contraenti designeranno una commissione mista che si riunirà a Santiago del Cile o a Berna a domanda di uno dei due Governi, al più tardi un mese dopo la notificazione della domanda stessa. Le competenze della commissione mista saranno le seguenti:
- a.
- provvedere alla regolare esecuzione dell’accordo;
- b.
- esaminare le difficoltà che potessero sorgere in seguito all’applicazione delle disposizioni del presente accordo;
- c.
- pronunciarsi sui reclami che potessero essere presentati dall’una o dall’altra delle parti contraenti circa le questioni inerenti all’accordo;
- d.
- esaminare, in generale, ogni questione inerente agli scambi commerciali tra i due paesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.