Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du 17 juin 1955 (avec échange de lettres)

0.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del 17 giugno 1955 tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Les parties contractantes désigneront une commission mixte qui se réunira à Santiago de Chile ou à Berne à la demande de l’un des deux Gouvernements, au plus tard un mois après la notification de cette demande. Les attributions de la commission mixte seront les suivantes:

a.
Veiller à la bonne exécution de l’accord;
b.
Examiner les difficultés qui pourraient surgir ensuite de l’application des dispositions de cet accord;
c.
Se prononcer en ce qui concerne les réclamations que pourrait formuler l’une ou l’autre des parties contractantes au sujet des questions faisant l’objet de l’accord;
d.
D’une manière générale examiner toute question qui a trait aux échanges commerciaux entre les deux pays.

Art. 7

Le parti contraenti designeranno una commissione mista che si riunirà a Santiago del Cile o a Berna a domanda di uno dei due Governi, al più tardi un mese dopo la notificazione della domanda stessa. Le competenze della commissione mista saranno le seguenti:

a.
provvedere alla regolare esecuzione dell’accordo;
b.
esaminare le difficoltà che potessero sorgere in seguito all’applicazione delle disposizioni del presente accordo;
c.
pronunciarsi sui reclami che potessero essere presentati dall’una o dall’altra delle parti contraenti circa le questioni inerenti all’accordo;
d.
esaminare, in generale, ogni questione inerente agli scambi commerciali tra i due paesi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.