Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.361 Accord de commerce, de promotion et de protection des investissements du 28 février 1973 entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine

0.946.292.361 Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del 28 febbraio 1973

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Clause arbitrale visant la protection des investissements

Si un différend venait à surgir entre les Hautes Parties Contractantes au sujet de l’interprétation ou de l’exécution des dispositions prévues à l’art. 6 ci-dessus et que ce différend ne puisse pas être réglé dans un délai de six mois d’une façon satisfaisante par la voie diplomatique, il sera soumis, à la requête de l’une ou l’autre des Parties, à un tribunal arbitral de trois membres. Chaque Partie désignera un arbitre. Les deux arbitres désignés nommeront un surarbitre qui devra être ressortissant d’un Etat tiers.

Si l’une des Parties n’a pas désigné son arbitre et qu’elle n’ait pas donné suite à l’invitation adressée par l’autre Partie de procéder dans les deux mois à cette désignation, l’arbitre sera nommé, à la requête de cette dernière Partie, par le Président de la Cour internationale de Justice.

Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d’accord, dans les deux mois suivant leur désignation, sur le choix d’un surarbitre, celui-ci sera nommé, à la requête de l’une des Parties, par le Président de la Cour internationale de Justice.

Si, dans les cas prévus aux par. 2 et 3 du présent article, le Président de la Cour internationale de Justice est empêché ou s’il est ressortissant de l’une des Parties, les nominations seront faites par le Vice-Président. Si celui-ci est empêché ou s’il est ressortissant de l’une des Parties, les nominations seront faites par le membre le plus ancien de la Cour qui n’est ressortissant d’aucune des Parties.

A moins que les Parties n’en disposent autrement, le tribunal fixe lui-même sa procédure.

Les décisions du tribunal sont obligatoires pour les Parties.

Art. 7 Clausola arbitrale intesa alla protezione degli investimenti

Le vertenze, che dovessero sorgere tra le alte Parti contraenti circa l’interpretazione o l’esecuzione delle disposizioni previste nell’articolo 6 precedente e che non potessero essere composte entro un termine di sei mesi, in modo soddisfacente, per via diplomatica, sono sottoposte, a domanda di una Parte, a un tribunale arbitrale trimembre. Ciascuna Parte designa un arbitro. I due arbitri così designati cooptano un superarbitro, che dovrà essere cittadino di un terzo Stato.

Se una Parte non ha designato il suo arbitro e non ha soddisfatto l’invito trasmessole dall’altra Parte di procedere entro due mesi a tale designazione, l’arbitro verrà nominato, a domanda di quest’ultima Parte, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Se i due arbitri non giungono ad un accordo, entro i due mesi seguenti la loro designazione, riguardo alla cooptazione, il superarbitro verrà designato, a domanda di una delle Parti, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Se, nei casi previsti nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, il Presidente della Corte internazionale di Giustizia è impedito o è cittadino di una delle due Parti, le nomine verranno eseguite dal Vicepresidente. Se anche quest’ultimo è impedito o è cittadino di una delle Parti, le designazioni verranno eseguite dal membro più anziano della Corte non cittadino di alcuna delle Parti.

Salvo disposizione contraria della Parti, il tribunale stabilisce la propria procedura.

Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.