Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.291.741 Accord du 20 avril 1966 de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey

0.946.291.741 Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Protection des investissements

Les investissements, ainsi que les biens, droits et intérêts appartenant à des ressortissants, fondations, associations ou sociétés d’une des Hautes Parties Contractantes dans le territoire de l’autre bénéficieront d’un traitement juste et équitable, au moins égal à celui qui est reconnu par chaque Partie à ses nationaux, ou, s’il est plus favorable, du traitement accordé aux ressortissants, fondations, associations ou sociétés de la nation la plus favorisée.

Chaque Partie s’engage à autoriser le libre transfert du produit du travail ou de l’activité exercés sur son territoire par les ressortissants, fondations, associations ou sociétés de l’autre Partie, ainsi que le libre transfert des intérêts, dividendes, redevances et autres revenus, des amortissements et, en cas de liquidation partielle ou totale, du produit de celle-ci.

Au cas où une Partie exproprierait ou nationaliserait des biens, droits ou intérêts appartenant à des ressortissants, fondations, associations ou sociétés de l’autre Partie ou prendrait à l’encontre de ces ressortissants, fondations, associations ou sociétés toutes autres mesures de dépossession directes ou indirectes, elle devra prévoir le versement d’une indemnité effective et adéquate, conformément au droit des gens. Le montant de cette indemnité qui devra être fixé à l’époque de l’expropriation, de la nationalisation ou de la dépossession, sera réglé dans une monnaie transférable et sera versé sans retard injustifié à l’ayant-droit, quel que soit son lieu de résidence. Toutefois, les mesures d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession ne devront être ni discriminatoires, ni contraires à un engagement spécifique.

Art. 8 Protezione degli investimenti

Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti a cittadini, fondazioni, associazioni o società di un’alta Parte contraente sul territorio dell’altra, fruiscono di un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna Parte ai propri cittadini oppure, qualora fosse migliore, al trattamento accordato ai cittadini, fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.

Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul territorio dai cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli utili, interessi, dividendi, diritti ed altre entrate, ammortamenti, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.

Qualora una Parte espropriasse o nazionalizzasse beni, diritti o interessi spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte oppure prendesse, ai loro riguardi, qualsiasi altro provvedimento di spodestamento diretto o indiretto, essa deve prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale pubblico. L’ammontare di tale indennità, stabilito al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spodestamento, deve essere pagato, in valuta trasferibile e senza alcun indugio ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. Tuttavia, i provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spodestamento, non devono essere discriminanti né contrari a un’obbligazione specifica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.