0.946.117.14 Accord du 18 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm (ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte du Gouvernement suédois (avec appendices et annexes)
0.946.117.14 Accordo del 18 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la EKN - Exportkreditnämden, Casella postale 3064, SE-103 61 Stoccolma (di seguito EKN), che agisce per il Governo svedese (con appendice e all.)
preface
0.946.117.14
RO 2005 425; FF 2004 257
Traduction1
Accord
régissant les obligations réciproques de réassurance entre
le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation,
Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»),
agissant pour le compte de la Confédération suisse,
et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm
(ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte
du Gouvernement suédois
Conclu le 18 novembre 2003
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 mars 20042
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 25 mai 2004
Entré en vigueur le 25 mai 2004
(Etat le 25 mai 2004)
preface
0.946.117.14
RU 2005 425; FF 2004 243
Traduzione1
Accordo
di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia
dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo
(di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera,
e la EKN – Exportkreditnämden, Casella postale 3064,
SE-103 61 Stoccolma (di seguito EKN),
che agisce per il Governo svedese
Concluso il 18 novembre 2003
Approvato dall’Assemblea federale il 16 marzo 20042
Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 25 maggio 2004
Entrato in vigore il 25 maggio 2004
(Stato 25 maggio 2004)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.