0.946.111.36 Accord du 18 mai 2001 de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d'État à l'économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d'assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d'Allemagne (avec annexes et appendices)
0.946.111.36 Accordo del 18 maggio 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell'economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
preface
0.946.111.36
RO 2003 1228; FF 2001 992
Traduction1
Accord
de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre
les risques à l’exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant
pour le Secrétariat d’Etat à l’économie, lequel agit à son tour
pour la Confédération suisse, et la société anonyme d’assurance crédit
HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant
au nom et pour le compte de la République fédérale d’Allemagne
Conclu le 18 mai 2001
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 mars 20012
Entré en vigueur le 18 mai 2001
(Etat le 18 mai 2001)
preface
0.946.111.36
RU 2003 1228; FF 2001 923
Traduzione1
Accordo
di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi
delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per
il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce
per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione
crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce
in nome e per conto della Repubblica federale di Germania
Concluso il 18 maggio 2001
Approvato dall’Assemblea federale il 14 marzo 20012
Entrato in vigore il 18 maggio 2001
(Stato 18 maggio 2001)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.