1) Le président est élu par l’assemblée générale au scrutin secret pour une période de deux ans parmi les délégués des gouvernements des Parties contractantes, mais il ne représente plus l’Etat dont il est ressortissant pendant la durée de son mandat. Il est rééligible.
2) Le président convoque et dirige les réunions de l’assemblée générale et veille au bon fonctionnement du Bureau. En son absence, ses fonctions sont exercées par le vice-président chargé de la commission exécutive ou, à défaut, par un des autres vice-présidents, dans l’ordre de leur élection.
3) Les vice-présidents sont élus parmi les délégués des gouvernements des Parties contractantes par l’assemblée générale qui détermine la nature et la durée de leur mandat et désigne notamment la commission dont ils ont la charge.
1) Il presidente è eletto dall’assemblea generale, in scrutinio segreto, per un periodo di due anni ed è scelto tra i delegati dei Governi delle Parti contraenti, ancorché, per la durata del suo mandato, non rappresenti più lo Stato di cui è cittadino. Il presidente è rieleggibile.
2) Il presidente convoca e dirige le adunate dell’assemblea generale e provvede al buon funzionamento dell’Ufficio. Se assente, le sue funzioni sono esercitate dal vicepresidente incaricato della commissione esecutiva oppure, in mancanza di quest’ultimo, da uno degli altri vicepresidenti, nell’ordine della loro elezione.
3) 1 vicepresidenti sono eletti, fra i delegati dei Governi delle Parti contraenti, dall’assemblea generale, la quale determina la natura e la durata del loro mandato e designa segnatamente la commissione cui sono preposti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.