Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

0.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del 2 febbraio 1956 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Pour être admises à l’importation, les viandes des animaux des espèces bovine, ovine, caprine ou porcine, fraîches, congelées ou conservées par d’autres procédés, les graisses, le saindoux, et tous les produits carnés destinés à l’alimentation, à l’exception des extraits, bouillons et préparations analogues, doivent être accompagnés d’un certificat attestant que les animaux dont ils proviennent ont été soumis à l’examen vétérinaire avant et après l’abattage et que les viandes ont été reconnues saines et propres à la consommation.

Pour les préparations de viande, le certificat doit attester, en outre, qu’elles ont été traitées sous contrôle du service vétérinaire et qu’elles ne contiennent aucune substance dont l’utilisation est prohibée par la réglementation du Pays destinataire.

Les récipients contenant les produits carnés et les indications que portent ces premiers doivent être conformes à la réglementation du Pays destinataire.

Les viandes fraîches et congelées devront être présentées au contrôle vétérinaire, à l’importation, dans les conditions suivantes:

a.
Viandes bovines, sauf celles des veaux: animaux écorchés et divisés par moitiés ou par quartiers;
b.
Viandes de veaux, moutons, chèvres et pores: animaux écorchés (à l’exception des pores) entiers ou divisés par moitiés.

Les corps des animaux visés sous a et b sont admis après éviscération et, dans la règle, sans les organes internes. Lorsque ces organes sont importés, ils doivent, à l’exception de la tête, de la rate et du tractus digestif, adhérer naturellement au corps de l’animal et être munis de leurs ganglions lymphatiques. Les séreuses ne doivent en aucun cas porter des traces d’excision.

Chaque animal entier, chaque moitié, chaque quartier de viande destiné à l’importation doit, tout comme le certificat d’origine, porter l’estampille de l’inspectorat officiel des viandes du lieu d’origine.

La volaille abattue, fraîche ou congelée, doit être accompagnée d’un certificat attestant que la volaille dont il s’agit a été reconnue saine et indemne de maladies contagieuses avant l’abattage et qu’elle est propre à la consommation. La volaille doit être déplumée et vidée et n’est admise qu’en corps entiers.

Art. 9

Per essere ammesse all’importazione, le carni degli animali di specie bovina, ovina, caprina, o suina fresche, congelate o conservate con altri procedimenti, i grassi, lo strutto e tutti i prodotti carnei destinati all’alimentazione, eccettuati gli estratti, i brodi e analoghe preparazioni, devono essere accompagnati da un certificato attestante che gli animali da cui provengono sono stati sottoposti alla visita veterinaria prima e dopo la macellazione e che le carni sono state riconosciute sane e idonee al consumo.

Per le carni preparate, il certificato deve attestare, inoltre, che esse sono state lavorate sotto il controllo del servizio veterinario e che esse non contengono alcuna sostanza la cui utilizzazione sia proibita dalle disposizioni del Paese di destinazione.

I recipienti, e le indicazioni ad essi applicate, contenenti i prodotti carnei devono essere conformi alle disposizioni del Paese di destinazione.

Le carni fresche e congelate dovranno, all’importazione, essere presentate al controllo veterinario nelle condizioni seguenti:

a.
carni bovine, salvo quelle dei vitelli: animali scuoiati e divisi in mezzene o in quarti;
b.
carni di vitelli, ovini, caprini e suini: animale scuoiati (tranne i suini) interi o divisi in mezzene.

Le carcasse degli animali considerati alle lettere a e b sono ammesse dopo eviscerazione e, di regola, senza organi interni. Per essere ammessi all’importazione tali organi, tranne la testa, la milza e l’apparato digerente, devono aderire naturalmente al corpo dell’animale ed essere muniti dei rispettivi gangli linfatici. Le sierose non devono in alcun caso portare tracce di escissioni.

Ciascun animale intero nonchè ogni mezzena o quarto destinato alla importazione deve, come il certificato di origine, portare il timbro del servizio ufficiale di ispezione delle carni del luogo di provenienza.

Il pollame macellato, fresco o congelato, deve essere accompagnato da un certificato attestante che esso è stato riconosciuto sano e indenne da malattie contagiose prima dell’abbattimento e che è idoneo al consumo. Il pollame deve essere spennato ed eviscerato ed è ammesso soltanto in carcasse intere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.