Si la peste bovine ou la péripneumonie contagieuse des bovidés sont constatées sur le territoire de l’une des Parties contractantes, l’autre Partie a le droit de prohiber ou de limiter, aussi longtemps que dure le danger de contagion, l’importation des ruminants, des porcs, des produits d’origine animale et, en général de tout produit pouvant transmettre le contage.
Si la fièvre aphteuse est constatée sur le territoire de l’une des Parties contractantes, cette Partie s’engage à faire suspendre immédiatement l’exportation, dans le territoire de l’autre Partie, des animaux appartenant aux espèces sensibles à ladite maladie et de tout produit et objet pouvant servir de véhicule à la contagion, pour tout le territoire envahi ou menacé par la maladie.
On considère comme territoire les communes comprises dans un rayon de 20 kilomètres autour du foyer d’infection.
La durée de la période pendant laquelle l’exportation doit rester suspendue ne peut être inférieure à celle prévue à l’art. 4, let. a et b.
Se la peste bovina o la pleuropolmonite contagiosa dei bovini sono accertate nel territorio di una delle Parti contraenti, l’altra Parte ha il diritto di proibire o limitare, fino a quando il pericolo di contagio persista, l’importazione dei ruminanti, dei suini e dei prodotti di origine animale nonchè, in generale, di qualsiasi prodotto capace di trasmettere l’infezione.
Se l’afta epizootica è accertata sul territorio di una delle Parti contraenti, questa Parte s’impegna a far sospendere immediatamente l’esportazione nel territorio dell’altra, degli animali delle specie sensibili a detta malattia nonchè di ogni prodotto ed oggetto capace di servire da veicolo al contagio, in tutto il territorio invaso o minacciato dalla malattia.
Per territorio si considerano i Comuni compresi nel raggio di venti chilometri intorno al focolaio infettivo.
La durata del periodo durante il quale l’esportazione deve essere sospesa non può essere inferiore a quella prevista all’articolo 4, lettere a e b.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.