Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.916.31 Convention du 30 avril 1947 entre la Suisse et l'Autriche sur les épizooties

0.916.443.916.31 Convenzione del 30 aprile 1947 tra la Svizzera e l'Austria sulla polizia delle epizoozie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Les animaux seront annoncés par écrit vingt jours avant le passage de la frontière au vétérinaire officiel compétent (en Suisse au vétérinaire cantonal, en Autriche au vétérinaire de district), qui avisera les présidents des communes de destination.

(2)  La déclaration doit contenir les renseignements suivants:

a.
Nom, prénoms et domicile du propriétaire de l’animal ou des animaux;
b.
Espèce des animaux;
c.
Nombre des sujets de chaque espèce;
d.
Lieu où séjournent les animaux au moment de la déclaration;
e.
Nom de la commune et du pâturage où pacageront les animaux;
f.
Itinéraire que suivront les animaux pour se rendre au pâturage et mode de locomotion choisi pour les rendre à destination (à pied, en chemin de fer, etc.);
g.
Bureau de douane d’entrée du pays de destination et date du passage de la frontière.

(3)  Le président de la commune prend connaissance del’Inscription et la transmet immédiatement à l’office compétent désigné par chacun des deux Etats.

Art. 3

(1)  Gli animali devono essere annunciati per iscritto, venti giorni prima del passaggio del confine, al veterinario officiale competente (in Svizzera al veterinario cantonale ed in Austria al veterinario di circolo), il quale avviserà il sindaco del comune di destinazione.

(2)  La notifica conterrà le seguenti indicazioni:

a.
cognome, nome e domicilio del proprietario degli animali;
b.
specie degli animali;
c.
numero dei capi di ogni specie;
d.
luogo di soggiorno degli animali al momento della notifica;
e.
il comune e il pascolo al quale gli animali devono essere condotti;
f.
l’itinerario da seguirsi dagli animali per andare all’alpe e il modo in cui vi saranno condotti (a piedi, in ferrovia, ecc.);
g.
la dogana d’entrata del paese di destinazione e la data dell’arrivo al confine.

Il sindaco del comune prende conoscenza della notifica e la trasmette immediatamente all’ufficio competente che sarà designato da ciascuno dei due Paesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.