0.916.202 Convention du 18 avril 1951 pour l'établissement de l'Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes (avec annexes)
0.916.202 Convenzione del 18 aprile 1951 per l'istituzione dell'Organizzazione europea e mediterranea per la protezione delle piante (con all.)
Art. XXII Retrait
- a.
- Tout État membre peut, après deux années de participation, dénoncer à tout moment la présente Convention par une notification de retrait adressée au Gouvernement français. La dénonciation prend effet un an après la date de réception de cette notification.
- b.
- Le non-paiement de deux contributions annuelles consécutives implique en temps normal le retrait de la Convention pour l’État membre qui a ainsi manqué à ses engagements.
- c.
- L’application de la Convention à un ou plusieurs territoires en vertu de l’article XXI peut être résiliée par notification adressée au Gouvernement français par l’État membre responsable des relations extérieures de ce ou ces territoires. La notification prend effet un an après la date de sa réception.
- d.
- Le Gouvernement français informe immédiatement tous les États membres des notifications données en vertu du présent article.
Art. XXII Recesso
- a.
- Ogni Stato membro può, dopo due anni di partecipazione, denunciare in qualsiasi momento la presente Convenzione mediante una notifica di recesso indirizzata al Governo francese. La denuncia ha effetto un anno dopo la data in cui tale notifica è stata ricevuta.
- b.
- In tempi normali, il mancato pagamento di due contributi annuali consecutivi comporta il recesso dalla Convenzione per lo Stato membro che in questo modo è venuto meno ai suoi impegni.
- c.
- L’applicazione della Convenzione a uno o più territori in virtù dell’articolo XXI può essere realizzata mediante una notifica indirizzata al Governo francese da parte dello Stato membro responsabile per le relazioni esterne di questo o di quei territori. La notifica diventa effettiva un anno dopo la data del suo ricevimento.
- d.
- Il Governo francese informa immediatamente tutti gli Stati membri delle notifiche effettuate in virtù del presente articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.