Si le Conseil considère qu’un Membre a commis une infraction aux obligations que lui impose le présent Accord, et s’il estime en outre que ce manquement entrave sérieusement le fonctionnement de l’Accord, il peut exclure ce Membre de l’Organisation. Le Conseil notifie immédiatement cette décision au dépositaire. Quatre-vingt-dix jours après la décision du Conseil, ce Membre cesse d’appartenir à l’Organisation et d’être Partie à l’Accord.
Se considera che un Membro abbia commesso un’infrazione agli obblighi che gli sono imposti dal presente Accordo, e ritiene che tale inadempienza intralci seriamente il funzionamento dell’Accordo, il Consiglio può escludere tale Membro dall’Organizzazione. Il Consiglio notifica immediatamente questa decisione al depositario. Novanta giorni dopo la decisione del Consiglio, questo Membro cessa di appartenere all’Organizzazione e di essere Parte dell’Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.