1) Le Conseil élit pour chaque année caféière un Président et un Vice-président qui ne sont pas rémunérés par l’Organisation.
2) Le Président est élu parmi les représentants des Membres exportateurs ou parmi les représentants des Membres importateurs, et le Vice-président parmi les représentants de l’autre catégorie. Cette répartition alterne chaque année caféière.
3) Ni le Président ni le Vice-président faisant fonction de Président n’a le droit de vote. Dans ce cas, son suppléant exerce le droit de vote du Membre.
1) Il Consiglio elegge per ogni annata caffearia un Presidente e un Vicepresidente che non sono retribuiti dall’Organizzazione.
2) Il Presidente è eletto tra i rappresentanti dei Membri esportatori o tra i rappresentanti dei Membri importatori, e il Vicepresidente tra i rappresentanti dell’altra categoria. Tale ripartizione si alterna dall’una all’altra annata caffearia.
3) Né il Presidente né il Vicepresidente facente funzione di Presidente hanno diritto di voto. In questo caso, il loro supplente esercita il diritto di voto del Paese membro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.