Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.934.91 Convention d'assurance-chômage du 14 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République française

0.837.934.91 Convenzione d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins d’application de la présente convention:

1.
«Suisse» désigne le territoire de la Confédération suisse, «France» désigne les départements européens de la République française;
2.
«Ressortissants» désigne en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse, en ce qui concerne la France, les personnes de nationalité française;
3.
«Législations» et «dispositions légales» désignent les lois et ordonnances, ainsi que les dispositions conventionnelles agréées, en vigueur dans un Etat contractant et qui concernent les domaines visés à l’art. 2;
4.
«Autorité compétente» désigne en ce qui concerne la Suisse: l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail, en ce qui concerne la France: le ministre chargé de l’application des législations visées à l’art. 2 de la présente convention;
5.
«Frontaliers» désigne les travailleurs qui ont leur domicile ou qui ont été autorisés à établir leur résidence dans la zone frontalière de l’un des deux Etats contractants, où ils retournent chaque jour, et qui exercent régulièrement une activité salariée dans la zone frontalière de l’autre Etat.

Art. 1

Per l’applicazione della presente convenzione:

1.
«Svizzera» designa il territorio della Confederazione svizzera, «Francia» designa i dipartimenti europei della Repubblica francese;
2.
«cittadini» designa per quanto concerne la Svizzera, le persone di cittadinanza svizzera, per quanto concerne la Francia, le persone di cittadinanza francese;
3.
«legislazioni» e «disposizioni legali» designano le leggi e ordinanze, come anche le disposizioni convenzionali approvate, vigenti in uno Stato contraente e concernenti i settori di cui all’articolo 2;
4.
«autorità competente» designa per quanto concerne la Svizzera: l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro, per quanto concerne la Francia: il ministro incaricato dell’applicazione delle legislazioni di cui all’articolo 2 della presente convenzione.
5.
«frontalieri» designa i lavoratori che hanno il loro domicilio o che sono stati autorizzati ad avere la residenza nella zona di confine di uno dei due Stati contraenti, dove si recano ogni giorno, e che esercitano regolarmente un’attività salariata nella zona di confine dell’altro Stato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.