Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.832.326 Convention no 136 du 23 juin 1971 concernant la protection contre les risques d'intoxication dus au benzène

0.832.326 Convenzione n. 136 del 23 giugno 1971 concernente la protezione contro i rischi d'intossicazione dovuti al benzene

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1.  Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne dispose autrement:

a)
la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l’art. 17 ci‑dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;
b)
à partir de la date de l’entrée en vigueur de la nouvelle convention portant révision, la présente convention cesserait d’être ouverte à la ratification des Membres.

2.  La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention portant révision.

Art. 21

1.  Qualora la conferenza adottasse una nuova convenzione riguardante la revisione totale o parziale della presente, e a meno che la nuova convenzione non disponga altrimenti;

a)
la ratificazione, da parte di un Membro, della nuova convenzione recante revisione comporterebbe di pieno diritto, nonostante l’articolo 17, la disdetta immediata della presente convenzione con la riserva che la nuova sia già entrata in vigore;
b)
a contare dall’entrata in vigore della nuova convenzione recante revisione, la presente cesserebbe d’essere aperta alla ratificazione dei Membri.

2.  La presente convenzione rimane in ogni caso in vigore nella sua forma e nel suo tenore per i membri che l’hanno ratificata e che non ratificassero quella recante revisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.