Pour la réparation des accidents du travail survenus à des travailleurs occupés d’une manière temporaire ou intermittente sur le territoire d’un membre pour le compte d’une entreprise située sur le territoire d’un autre membre, il peut être prévu qu’il sera fait application de la législation de ce dernier par accord spécial entre les membres intéressés4.
4 La Suisse s’est entendue dans ce sens avec les Pays-Bas [RO 14 86. RO 1958 1061 art. 26 al. 1]. Voir aussi l’ac. du 12 nov. 1936 entre la Suisse et l’Allemagne libérant les chemins de fer de chacun de ces pays de l’assujettissement à l’assurance-accidents de l’autre pays (RS 0.832.291.362).
Per quanto concerne la riparazione dei danni degli infortuni del lavoro patiti da lavoratori occupati temporaneamente o ad intermittenza sul territorio d’un Membro per conto d’una impresa situata sul territorio d’un altro Membro, si può disporre che sia applicata la legislazione di quest’ultimo mediante accordi speciali tra i Membri interessati.5
5 La Svizzera si è accordata in questo senso con i Paesi Bassi [RU 1958 1065 art. 26 cpv. I]. Vedi anche l’Acc. 12 nov. 1936 tra la Svizzera e la Germania che libera le ferrovie di ciascuno di questi paesi dall’assoggettamento all’assicurazione contro gli infortuni dell’altro paese (RS 0.832.291.362).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.