1 Les organismes assureurs et les organismes de liaison des Parties contractantes s’accordent, sur demande d’ordre général ou sur requête spéciale, l’entraide nécessaire à l’application de la Convention et du présent Arrangement.
2 Les organismes assureurs et les organismes de liaison de l’une des Parties contractantes communiquent à l’organisme de l’autre Partie une copie des décisions rendues à la suite d’une procédure à laquelle ledit organisme s’est joint en application de l’art. 22 de la Convention.
3 Pour l’application de l’art. 22, par. 2 de la Convention, l’organisme assureur de la Partie contractante sur le territoire de laquelle réside le tiers respon-sable, recouvre l’ensemble de la créance due par ce débiteur, lorsque l’organisme assureur de l’autre partie le demande.
1 Gli assicuratori e gli organismi di collegamento delle Parti contraenti si accordano, a domanda generica oppure a richiesta speciale, sull’assistenza necessaria per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.
2 Gli assicuratori e gli organismi di collegamento di una delle Parti contraenti trasmettono all’organismo dell’altra Parte una copia della decisione emanata a conclusione di una procedura seguita in applicazione dell’articolo 22 della Convenzione.
3 Ai fini dell’applicazione dell’articolo 22 capoverso 2 della Convenzione, l’istituto assicurativo della Parte contraente sul cui territorio risiede il terzo responsabile ricupera la totalità dei crediti dovuti da questo debitore, qualora l’istituto assicurativo dell’altra parte lo richieda.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.