Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.763.11 Arrangement administratif du 14 janvier 1970 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Suisse et la République de Turquie le 1er mai 1969 (avec annexes)

0.831.109.763.11 Accordo amministrativo del 14 gennaio 1970 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Svizzera e la Repubblica di Turchia il 1o maggio 1969 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

1 En application de l’art. 19 de la Convention, les frais relatifs aux prestations en nature à rembourser par l’organisme compétent sont fixés comme suit:

a)
en Suisse
les montants effectifs déboursés par la Caisse nationale;
b)
en Turquie
pour les examens et soins donnés par les médecins ou par les établissements sanitaires appartenant à l’Institut, le montant déterminé sur la base du tarif approuvé par le Ministère du Travail;
pour les soins donnés en dehors desdits établissements, le montant effectif versé à cet effet par l’Institut,

2 Les montants fixés par les organismes d’assurances des deux pays conformément au paragraphe premier du présent article, sont remboursés séparément pour chaque cas.

Art. 31

1 In applicazione dell’articolo 19 della Convenzione, le spese riguardanti le prestazioni in natura da rimborsare dall’organismo competente, sono fissate come segue:

a)
in Svizzera
gli importi effettivamente rimborsati dall’Istituto nazionale;
b)
in Turchia
per gli esami e le cure prestate dai medici o dagli istituti di cura appartenenti all’Istituto, l’importo è stabilito fondandosi sulle tariffe approvate dal Ministero del lavoro;
per le cure prestate al di fuori di detti istituti, l’importo realmente pagato a tale scopo dall’Istituto.

2 Le somme fissate dagli enti assicurativi dei due Stati conformemente al capoverso 1 del presente articolo sono rimborsate separatamente per ogni caso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.