Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.763.11 Arrangement administratif du 14 janvier 1970 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Suisse et la République de Turquie le 1er mai 1969 (avec annexes)

0.831.109.763.11 Accordo amministrativo del 14 gennaio 1970 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Svizzera e la Repubblica di Turchia il 1o maggio 1969 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 La Caisse suisse inscrit la date de réception de la demande de prestation sur la formule même, vérifie si cette demande est établie d’une manière complète et atteste, en tant que prévu dans la formule, l’exactitude des déclarations du requérant; la caisse transmet ensuite la demande à l’organisme compétent turc.

2 Aux fins d’application des art. 12 et 15 de la Convention, la Caisse suisse communique sur demande de l’Institut ou de la Caisse de retraite les périodes de cotisations que le requérant a accomplies selon la législation suisse.

3 A la requête de l’Institut ou de la Caisse de retraite, la Caisse suisse fournit d’autres documents et attestations délivrés par les autorités suisses.

Art. 13

1 La cassa svizzera scrive la data di ricezione della richiesta di prestazioni sul modulo stesso, riscontra se questa è compilata in modo completo e attesta, se il modulo lo prevede, l’esattezza delle dichiarazioni del richiedente; la cassa trasmette poi la richiesta all’organismo turco competente.

2 Per l’applicazione degli articoli 12 e 15 della Convenzione, la Cassa svizzera comunica, su richiesta dell’Istituto o della Cassa per le pensioni, i periodi di contribuzione che il richiedente ha compiuto secondo la legislazione svizzera.

3 A richiesta dell’Istituto o della Cassa per le pensioni, la Cassa svizzera fornisce altri documenti e attestati rilasciati dagli uffici svizzeri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.