Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.763.1 Convention de sécurité sociale du 1er mai 1969 entre la Suisse et la République de Turquie (avec protocole final)

0.831.109.763.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o maggio 1969 fra la Svizzera e la Repubblica di Turchia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Pour l’application des art. 12 à 14,

a)
lorsqu’une personne a été assujettie à l’assurance-vieillesse et survivants suisse avant d’être soumise à la législation turque, le début de son assujettissement à ladite assurance suisse est considéré comme le début de son assujettissement à la législation turque visée à l’article premier, paragraphe premier, al. A, let. a;
b)
pour la totalisation des périodes de cotisations et la détermination du montant de la prestation au prorata, un mois entier de cotisations à l’assurance-vieillesse et survivants suisse et considéré comme 30 jours ou un mois de cotisations accomplis conformément à la législation turque, selon le cas.

Art. 15

Per l’applicazione degli articoli da 12 a 14,

a.
Quando una persona è stata assoggettata all’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera prima d’essere soggetta alla legislazione turca, l’inizio del suo assoggettamento alla predetta assicurazione svizzera è considerato come inizio dell’assoggettamento alla legislazione turca indicata all’articolo 1 paragrafo 1 alinea A lettera a.
b.
Per la totalizzazione dei periodi contributivi e la determinazione dell’ammontare delle prestazioni prorata, un mese intero di contribuzione al l’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera è considerato come 30 giorni od un mese di contribuzione compiuto conformemente alla legislazione turca, a seconda dei casi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.