Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.690.12 Arrangement administratif du 11 décembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 7 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République slovaque

0.831.109.690.12 Accordo amministrativo dell' 11 dicembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 7 giugno 1996 tra la Confederazione svizzera a la Repubblica slovacca

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Pour l’application de l’art. 13 de la Convention, la personne concernée présente à l’institution slovaque une attestation mentionnant la durée de son affiliation à l’assurance-maladie suisse ainsi que la date de sa sortie de cette assurance. Cette attestation est établie par l’assureur maladie suisse auprès duquel la personne était assurée.

2.  Si la personne requérante ne présente pas cette attestation, l’agence de l’Institution des assurances sociales auprès de laquelle la personne est assurée demande à l’assureur maladie suisse auprès duquel elle était assurée de l’établir. La demande peut être faite soit directement soit par l’entremise de l’Office fédéral des assurances sociales.

Art. 9

1.  Per l’applicazione dell’articolo 13 della Convenzione, la persona interessata presenta all’istituzione slovacca un’attestazione che indica la durata della sua affiliazione all’assicurazione malattie svizzera nonché la data dell’uscita da quest’assicurazione. Tale attestazione è rilasciata dall’assicuratore-malattie svizzero presso cui la persona era assicurata.

2.  Se il richiedente non presenta tale attestazione, l’agenzia dell’Ente delle assicurazioni sociali presso cui la persona è assicurata chiede all’assicuratore-malattie svizzero presso cui il richiedente era assicurato di rilasciarla, direttamente oppure tramite l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.