1 Pour l’application de la présente Convention, les autorités administratives ainsi que les institutions compétentes de chacune des Parties contractantes se prêtent réciproquement leurs bons offices.
2 Les autorités compétentes règlent notamment d’un commun accord les modalités du contrôle médical et administratif des bénéficiaires de la présente Convention.
3 Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de timbre, de greffe ou d’enregistrement prévues par la législation de l’une des Parties contractantes pour les pièces ou documents à produire en application de la législation de cette Partie, est étendu aux pièces et documents analogues à produire en application de la législation de l’autre Partie.
4 Tous actes et documents à produire en application de la présente Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités diplomatiques ou consulaires, lorsqu’ils sont munis du timbre de service ou du sceau officiel de l’autorité ou de l’institution dont ils émanent.
1 Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità amministrative come anche le istituzioni competenti di ciascuna Parte contraente si prestano vicendevolmente i loro buoni uffici.
2 Le autorità competenti disciplinano segnatamente di comune accordo le modalità del controllo medico e amministrativo dei beneficiari della presente Convenzione.
3 Il diritto all’esenzione o alla riduzione riguardo ad imposte, diritti di bollo, tasse di cancelleria o di registrazione previste dalla legislazione di una Parte contraente per gli atti o i documenti da prodursi in applicazione della legislazione di questa ultima Parte, è esteso agli atti e ai documenti analoghi da produrre in applicazione della legislazione dell’altra Parte.
4 Qualsiasi atto e documento da produrre in applicazione della presente Convenzione è esonerato dal visto di legalizzazione delle autorità diplomatiche o consolari, qualora sia provvisto del timbro di servizio o del sigillo ufficiale dell’autorità o dell’istituzione da cui emanano.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.