Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.598.12 Arrangement administratif du 22 septembre 1980 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 21 février 1979 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège (avec annexe)

0.831.109.598.12 Accordo amministrativo del 22 settembre 1980 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 21 febbraio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

1 Les bénéficiaires de prestations allouées en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes qui résident sur le territoire de l’autre Partie contractante, communiquent à l’institution compétente, soit directement soit par l’intermédiaire des organismes de liaison, tout changement concernant leur situation personnelle ou familiale, leur état de santé ou leur capacité de travail et de gain, susceptible d’influencer leurs droits ou obligations au regard des législations énumérées à l’art. 3 de la Convention ou au sens des dispositions de la Convention.

2 Les institutions se communiquent par l’intermédiaire des organismes de liaison tout renseignement analogue dont elles auraient connaissance.

Art. 22

1 I beneficiari di prestazioni accordate in virtù della legislazione di una delle Parti contraenti che risiedono sul territorio dell’altra Parte sono tenuti a comunicare all’istituzione competente, direttamente o tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento della loro situazione personale o familiare, del loro stato di salute o della loro capacità di lavoro e di guadagno, che possa modificare i loro diritto o i loro obblighi, tenuto conto delle legislazioni indicate nell’articolo 3 della Convenzione o delle disposizioni di quest’ultima.

2 Le istituzioni si comunicano reciprocamente, tramite gli organismi di collegamento, tutte le informazioni della stessa natura di cui vengono a conoscenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.