1. Les bénéficiaires de prestations servies selon la législation de l’une des Parties contractantes, qui résident sur le territoire de l’autre Partie, sont tenus de communiquer à l’organisme débiteur soit directement soit par l’intermédiaire de l’organisme centralisateur de ladite Partie, tous changements dans leur situation personnelle et familiale ou dans leur état de santé qui peuvent modifier leurs droits ou leurs obligations au regard tant des législations énumérées à l’article premier de la Convention que des dispositions de cette dernière.
2. Les organismes assureurs compétents des Parties contractantes se communiquent réciproquement les modifications dont il est question au premier paragraphe qui parviennent de toute autre manière à leur connaissance.
3. Sans préjudice de l’art. 19, par. 1, de la Convention, l’organisme compétent de l’autre Partie contractante fait procéder, sur requête de l’organisme assureur débiteur, aux examens médicaux et aux enquêtes d’ordre administratif nécessaire à la fixation, au maintien ou à une nouvelle détermination du droit à la prestation. Les frais résultant de ces expertises médicales et de ces examens visant à déterminer la capacité de travail ou de gain, les frais de déplacement, de nourriture ou de logement ainsi que les autres frais qui en découlent sont avancés par l’organisme chargé de l’enquête et sont remboursés par l’organisme qui l’a requise.
1. I beneficiari di prestazioni accordate secondo la legislazione di una delle Parti contraenti, che risiedono nel territorio dell’altra Parte, sono tenuti a comunicare all’organismo debitore, sia direttamente sia per l’intermediario dell’organismo di collegamento della Parte predetta, qualsiasi cambiamento della loro condizione personale o familiare, o del loro stato di salute, che possa modificare i loro diritti o i loro obblighi, sia tenendo conto delle legislazioni indicate al primo articolo della Convenzione, sia delle disposizioni della stessa.
2. Gli istituti assicurativi competenti delle Parti contraenti si comunicano reciprocamente le modificazioni previste al primo capoverso che vengono a loro conoscenza in qualsiasi modo.
3. Senza pregiudizio dell’articolo 19 capoverso 1 della Convenzione, l’organismo competente dell’altra Parte contraente fa eseguire su richiesta dell’istituto assicurativo debitore gli esami medici, e procede alle inchieste di carattere amministrativo necessarie per fissare, mantenere o determinare nuovamente il diritto alle prestazioni. Le spese risultanti dagli accertamenti medici e dagli esami per la valutazione della capacità di lavoro o di guadagno, come pure le spese di spostamento, di vitto o di alloggio e le altre spese che ne derivano, sono anticipate dall’organismo incaricato dell’inchiesta e sono rimborsate dall’organismo richiedente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.