Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.514.11 Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.514.11

 RO 1997 1570; FF 1996 II 225

Traduction1

Première Convention complémentaire
à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989
entre la Confédération suisse et
la Principauté de Liechtenstein2

Conclue le 9 février 1996
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 18 septembre 19963
Entrée en vigueur par échange de notes avec effet le 1er novembre 1996

(Etat le 17 décembre 2002)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Nouvelle teneur selon l’art. 2 de la deuxième conv. compl. du 29 nov. 2000, approuvée par l’Ass. féd. le 6 juin 2002 et en vigueur depuis le 14 août 2002 avec effet au 29 nov. 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RO 1997 1569

preface

0.831.109.514.11

 RU 1997 1570; FF 1996 II 217

Traduzione1

Primo Accordo aggiuntivo
alla Convenzione di sicurezza sociale
dell’8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera
e il Principato del Liechtenstein2

Concluso il 9 febbraio 1996

Approvato dall’Assemblea federale il 18 settembre 19963

Entrato in vigore mediante scambio di note con effetto dal 1° novembre 1996

(Stato 17  dicembre 2002)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Nuovo testo giusta l’art. 1 del Sec. Acc. agg. del 29 nov. 2000, approvato dall’Ass. fed. il 6 giu. 2002 e in vigore dal 14 ago. 2002, con effetto dal 29 novembre 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RU 1997 1569

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.