Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.514.1 Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec protocole final)

0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

(1)  ...18

(2) Lorsque les personnes occupées par une entreprise ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants sont envoyées temporairement sur le territoire de l’autre Etat pour exécuter des travaux, la législation du premier Etat leur est applicable durant les 60 premiers mois, comme si elles étaient occupées sur le territoire de cet Etat.19

(3) Lorsque des personnes occupées20 d’un service officiel de l’un des Etats contractants sont occupés sur le territoire de l’autre Etat, la législation du premier Etat leur est applicable, comme si elles étaient occupées sur le territoire de cet Etat.

(4) Lorsque des personnes occupées d’une entreprise qui s’étend de la zone frontière de l’un des Etats contractants à la zone frontière de l’autre Etat sont occupées dans le secteur de l’entreprise situé dans cette dernière région, la législation du premier Etat leur est applicable, comme si elles étaient occupées sur le territoire de cet Etat.

(5) Lorsque des personnes occupées d’une entreprise de transports ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants sont occupées sur le territoire des deux Etats, la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège leur est applicable, comme si elles étaient occupées uniquement sur le territoire de cet Etat.

(6) Les ressortissants des Etats contractants qui font partie de l’équipage d’un navire battant pavillon de l’un des Etats contractants sont assurés selon la législation de cet Etat.

18 Abrogé par l’art. 1 ch. 5 de la première conv. compl. du 9 fév. 1996, approuvée par l’Ass. féd. le 18 sept. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

19 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 5 de la première conv. compl. du 9 fév. 1996, approuvée par l’Ass. féd. le 18 sept. 1996 et en vigueur depuis le 1er nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

20 Nouveau terme selon l’art. 1 ch. 5 de la première conv. compl. du 9 fév. 1996, approuvée par l’Ass. féd. le 18 sept. 1996 et en vigueur depuis le 1er nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

Art. 6

(1)  …17

(2)  Le persone occupate in un’azienda avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, inviate temporaneamente per l’esecuzione di lavori sul territorio dell’altro Stato, durante i primi 60 mesi sottostanno alla legislazione del primo Stato, come se fossero ancora occupate sul suo territorio.18

(3)  Le persone occupate19 di un servizio ufficiale di uno degli Stati contraenti, che svolgono un’attività sul territorio dell’altro Stato, sono sottoposti alla legislazione del primo Stato, come se fossero ancora occupati sul suo territorio.

(4)  Le persone occupate20 di un’azienda che si estende dalla zona di frontiera di uno degli Stati contraenti alla zona di frontiera dell’altro Stato, operanti nel settore dell’azienda situato in quest’ultima regione, sono sottoposti alla legislazione del primo Stato, come se fossero occupati sul suo territorio.

(5)  Le persone occupate21 di un’impresa di trasporti avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, operanti sul territorio dei due Stati, sono sottoposti alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda, come se fossero occupati unicamente sul territorio di questo Stato.

(6)  I cittadini degli Stati contraenti, che fanno parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti, sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato.

17 Abrogato dall’art. 1 n. 5 a del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

18 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 5 b del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

19 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

20 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

21 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.