(1) Le présent arrangement administratif entre en vigueur à la même date que la convention et restera en vigueur tant que celle-ci n’aura pas été dénoncée.
(2) Les autorités compétentes peuvent s’informer mutuellement par écrit du changement de nom des organismes de liaison ou des institutions compétentes sans qu’il soit nécessaire d’adapter le présent arrangement administratif.
Fait en double exemplaire le 30 juin 2011 en langue anglaise.
Pour L’Office fédéral des assurances sociales | Pour les L’Agence nationale de la police Le Ministère des affaires intérieures Le Ministère des finances Le Ministère de l’éducation, Le Ministère de la santé, du travail |
(1) Il presente Accordo amministrativo entra in vigore il giorno in cui entra in vigore la Convenzione e rimane in vigore per la stessa durata di quest’ultima.
(2) Le autorità competenti possono informarsi vicendevolmente per scritto su eventuali modifiche dei nomi degli organismi di collegamento o delle istituzioni competenti senza che ne risulti l’obbligo di modificare il presente Accordo amministrativo.
Fatto il 30 giugno 2011, in due originali in lingua inglese.
Per l’autorità L’Ufficio federale | Per le L’Agenzia Nazionale della Polizia Il Ministero degli Affari Interni Il Ministero delle Finanze Il Ministero dell’Istruzione, Il Ministero della Salute, |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.