Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.449.1 Convention de sécurité sociale du 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël (avec échange de lettres)

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Sauf disposition contraire de la présente convention, les ressortissants de l’un des Etats contractants, ainsi que les membres de leurs familles et leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants, sont soumis aux obligations et bénéficient des droits découlant de la législation de l’autre Etat dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat ou que les membres de leurs familles et leurs survivants.

(2)  Le principe de l’égalité de traitement énoncé au par. 1 n’est pas applicable en ce qui concerne la législation suisse relative à l’assurance facultative des ressortissants suisses résidant à l’étranger, à l’assurance-pensions des ressortissants suisses travaillant hors du territoire des Etats contractants pour le compte d’un employeur en Suisse et qui sont rémunérés par cet employeur, aux rentes extraordinaires et aux prestations de secours versées à des ressortissants suisses résidant à l’étranger.

(3)  En dérogation au principe de l’égalité de traitement énoncé au par. 1, les rentes de l’assurance‑pensions suisse ne sont versées aux ayants droit israéliens que s’ils résident sur le territoire de l’un des Etats contractants.

Art. 4

(1)  Salvo disposizione contraria della presente Convenzione, i cittadini di uno Stato contraente come pure i membri delle loro famiglie e i loro superstiti, nella misura in cui i diritti di quest’ultimi derivano dalla qualità di cittadini di coloro che li fondano, sono sottoposti agli obblighi e ammessi al beneficio della legislazione dell’altro Stato alle stesse condizioni dei cittadini dell’altro Stato o dei membri delle loro famiglie e i loro superstiti.

(2)  Il principio della parità di trattamento di cui al paragrafo 1 non è applicabile, per quanto concerne la legislazione svizzera relativa all’assicurazione facoltativa dei cittadini svizzeri residenti all’estero, all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità dei cittadini svizzeri che lavorano fuori del territorio degli Stati contraenti per conto di un datore di lavoro in Svizzera e che sono rimunerati da questo datore di lavoro, alle rendite straordinarie e alle prestazioni assistenziali versate a cittadini svizzeri residenti all’estero.

(3)  In deroga al principio della parità di trattamento citata nel paragrafo 1, le rendite dell’assicurazione rendite svizzera sono versate ai titolari di diritto israeliani solo se risiedono sul territorio di uno Stato contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.