Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.441.11 Arrangement administratif du 12 mai 2000 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

0.831.109.441.11 Accordo amministrativo del 12 maggio 2000 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Pour exercer le droit de choisir de relever de la législation de sécurité sociale de l’un des Etats contractants prévu à l’art. 7, par. 2 et 3, de la Convention,

a)
les personnes employées en Suisse communiquent leur choix au Ministère des affaires sociales, des organismes locaux et de la famille,
b)
les personnes employées en Irlande communiquent leur choix à la Caisse fédérale de compensation, à Berne.

2.  Lorsque les personnes visées à l’art. 7, par. 2 et 3, de la Convention optent en faveur de la législation de l’Etat contractant représenté (option pour l’assujettissement à la législation d’un des Etats contractants), l’institution compétente de cet Etat leur délivre une attestation certifiant qu’elles sont soumises à cette législation.

Art. 5

1.  Per esercitare il diritto d’opzione circa la scelta di una delle due legislazioni di sicurezza sociale degli Stati contraenti previsto nell’articolo 7 capoversi 2 e 3 della Convenzione:

a)
i lavoratori occupati in Svizzera comunicano la loro scelta al Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia;
b)
quelli occupati in Irlanda alla Cassa di compensazione federale a Berna.

2.  Una volta esercitato il diritto d’opzione circa la scelta per la legislazione dello Stato rappresentato previsto nell’articolo 7 capoversi 2 e 3 della Convenzione (opzione fra l’assoggettamento alla legislazione sulle assicurazioni sociali di uno dei due Stati contraenti), l’istituzione competente di questo Stato rilascia alla persona interessata un’attestazione da cui risulta che essa è sottoposta a questa legislazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.