Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.441.11 Arrangement administratif du 12 mai 2000 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

0.831.109.441.11 Accordo amministrativo del 12 maggio 2000 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  Sur demande, l’institution compétente d’un Etat contractant fournit gratuitement à l’institution compétente de l’autre Etat toutes les informations médicales et les documents dont elle dispose, concernant l’invalidité de la personne qui a demandé ou reçoit une prestation.

2.  Sur demande d’un Etat contractant, l’institution compétente de l’autre Etat contractant organise un examen médical dans le pays dans lequel la personne qui a demandé ou reçoit une prestation réside, conformément aux dispositions applicables et aux frais de l’institution compétente de l’Etat contractant qui a requis l’examen.

3.  Les frais mentionnés au par. 2 sont remboursés sur présentation d’un décompte détaillé accompagné de pièces justificatives. Les modalités de la procédure de remboursement sont établies d’un commun accord par les organismes de liaison.

Art. 17

1.  Su richiesta l’istituzione competente di uno degli Stati contraenti fornisce gratuitamente all’istituzione competente dell’altro Stato contraente tutte le informazioni mediche e tutti i documenti in suo possesso concernenti l’invalidità del richiedente o del beneficiario di prestazioni.

2.  Su richiesta di uno Stato contraente l’istituzione competente dell’altro Stato organizza un esame medico sul territorio in cui risiede il richiedente o il beneficiario di prestazioni conformemente alle norme valide per l’istituzione competente che l’ha richiesto e a sue spese.

3.  Le spese menzionate al capoverso 2 vengono rimborsate su presentazione di una distinta particolareggiata dei costi corredata dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.