1. Une demande de prestation selon la législation de l’un des Etats contractants déposée auprès d’une institution compétente sur le territoire de cet Etat est aussi une demande de prestation correspondante selon la législation de l’autre Etat. Cette règle ne s’applique pas si la personne requérante déclare que la détermination d’une prestation relevant de la législation de l’un des Etats contractants est ajournée pour raison d’âge.
2. La date de réception d’une demande selon le par. 1 est celle du jour où la demande a été déposée selon la législation du premier Etat contractant.
1. Una domanda relativa a una prestazione secondo la legislazione di uno degli Stati contraenti inoltrata presso un’istituzione competente sul territorio di questo Stato è considerata anche come domanda relativa a una prestazione corrispondente ai sensi della legislazione dell’altro Stato. Tale regolamentazione non si applica se il richiedente spiega che la determinazione di una prestazione presa in considerazione secondo la legislazione di uno degli Stati contraenti è differita in caso di vecchiaia.
2. È considerato come giorno di ricevimento di una domanda di cui al capoverso 1 il giorno in cui tale domanda è giunta secondo la legislazione del primo Stato contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.