Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

0.831.109.441.1 Convenzione di sicurezza sociale dell' 11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Les dispositions de la présente Convention ne contraignent pas l’institution compétente d’un Etat contractant:

a.
à prendre des mesures administratives incompatibles avec les lois et la pratique administrative de cet Etat ou de l’autre Etat contractant;
b.
à fournir des données qui ne peuvent être établies selon les lois en vigueur dans cet Etat.

2.  Pour autant que les lois d’un Etat contractant n’en exigent pas la divulgation, toutes les données personnelles qui sont communiquées en application de la présente Convention par les autorités compétentes ou une institution d’un Etat contractant aux autorités compétentes ou à une institution de l’autre Etat, sont confidentielles et ne peuvent être utilisées que pour l’exécution de la Convention et des lois qu’elle concerne.

Art. 20

1.  Le disposizioni della presente Convenzione non obbligano le istituzioni competenti di uno degli Stati contraenti a:

a.
eseguire disposizioni amministrative incompatibili con le leggi e la prassi amministrativa di questo o dell’altro Stato contraente; oppure
b.
fornire dati non accertabili secondo le leggi a cui sono soggette.

2.  Per quanto le leggi di uno Stato contraente non ne richiedano la divulgazione, tutte le informazioni personali trasmesse secondo la presente Convenzione dall’autorità competente o da un’istituzione di uno degli Stati contraenti all’autorità competente o a un’istituzione dell’altro Stato sono confidenziali e possono essere utilizzate solo per l’applicazione della presente Convenzione e delle leggi cui quest’ultima si applica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.