(1) L’exemption ou la réduction de droits de timbre et de taxes prévue par les dispositions légales de l’une des Parties contractantes pour les actes et documents à produire en vertu des présentes dispositions légales s’étend aux actes et documents qui doivent être produits en vertu des dispositions légales de l’autre Partie.
(2) Les autorités ou les institutions compétentes des deux Parties contractantes n’exigeront pas le visa de législation des autorités diplomatiques ou consulaires sur les actes et documents qui doivent être produits en application de la présente convention.
(1) L’esenzione o la riduzione dei diritti di bollo e delle imposte, previste dalle norme giuridiche di una delle Parti contraenti per gli atti e per i documenti da presentare in applicazione delle presenti norme giuridiche, sono estese agli atti e ai documenti corrispondenti da produrre conformemente alle norme giuridiche dell’altra Parte.
(2) Le autorità competenti o le istituzioni delle due Parti contraenti rinunciano all’apposizione del visto di legalizzazione da parte delle autorità diplomatiche o consolari sugli atti e sui documenti da produrre in applicazione della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.